19 Facts About Language interpretation

1.

Consecutive Language interpretation can be conducted in a pattern of short or long segments according to the interpreter's preference.

FactSnippet No. 1,613,167
2.

Simultaneous Language interpretation has the disadvantage that if a person is performing the service the interpreter must do the best they can within the time permitted by the pace of source speech.

FactSnippet No. 1,613,168
3.

Simultaneous Language interpretation using electronic equipment where the interpreter can hear the speaker's voice as well as the interpreter's own voice was introduced at the Nuremberg trials in 1945.

FactSnippet No. 1,613,169
4.

The simultaneous interpretation is rendered to the target-language listeners via their earphones.

FactSnippet No. 1,613,170
5.

Language interpretation explains that during the nineteenth century interpreters were rarely needed during European diplomatic discussions; these were routinely conducted in French, and all government diplomats were required to be fluent in this language.

FactSnippet No. 1,613,171
6.

At the time, the concept and special equipment needed for simultaneous Language interpretation, later patented by Alan Gordon Finlay, had not been developed, so consecutive Language interpretation was used.

FactSnippet No. 1,613,172
7.

In 1951, when the United Nations expanded its number of working languages to five, consecutive interpretation became impractical in most cases, and simultaneous interpretation became the most common process for the organization's large meetings.

FactSnippet No. 1,613,173
8.

Consecutive Language interpretation, which provides a more fluent result without the need for specialized equipment, continued to be used for smaller discussions.

FactSnippet No. 1,613,174
9.

Since time immemorial, whispered Language interpretation has been used, known in the trade by the French term chuchotage.

FactSnippet No. 1,613,175
10.

Only one or at the most two people in need of Language interpretation can be accommodated, unless portable electronic equipment is used.

FactSnippet No. 1,613,176
11.

Conference Language interpretation is divided between two markets: institutional and private.

FactSnippet No. 1,613,177
12.

The European Forum of Sign Language interpretation Interpreters is the umbrella organization of sign language interpreters in Europe.

FactSnippet No. 1,613,178
13.

In Israel, Naama Weiss, a board member of Malach, the Organization of the Israeli Sign Language interpretation Interpreters, advertised a video which she produced.

FactSnippet No. 1,613,179
14.

One cost-effective method of providing sign-language interpretation services are computer-animated sign language avatars, such as SiMAX.

FactSnippet No. 1,613,180
15.

In such cases the direction of interpretation is normally within the same principal language, such as French Sign Language to spoken French and Spanish Sign Language to spoken Spanish.

FactSnippet No. 1,613,181
16.

VRI and VRS Language interpretation requires all parties to have the necessary equipment.

FactSnippet No. 1,613,182
17.

Language interpretation had spoken about the need to "futureproof" services by strengthening the skills of colleagues to work with new technologies.

FactSnippet No. 1,613,183
18.

For conference Language interpretation, there is the International Association of Conference Interpreters, or AIIC.

FactSnippet No. 1,613,184
19.

Those examinees who pass CATTI and obtain translation and Language interpretation certificates acquire corresponding translation and Language interpretation professional titles.

FactSnippet No. 1,613,185