52 Facts About Tunisian Arabic

1.

Tunisian Arabic, or simply Tunisian, is a set of dialects of Maghrebi Arabic spoken in Tunisia.

FactSnippet No. 522,238
2.

Tunisian Arabic is mostly similar to eastern Algerian Arabic and western Libyan Arabic.

FactSnippet No. 522,239
3.

However, Tunisian Arabic has many loanwords from French, Turkish, Italian and the languages of Spain.

FactSnippet No. 522,240
4.

Tunisian Arabic is mostly intelligible to speakers of other Maghrebi dialects but is hard to understand or is unintelligible for speakers of Middle Eastern Arabic.

FactSnippet No. 522,241
5.

Multilingualism within Tunisia and in the Tunisian diaspora makes it common for Tunisians to code-switch, mixing Tunisian with French, English, Standard Arabic or other languages in daily speech.

FactSnippet No. 522,242
6.

Furthermore, Tunisian Arabic is closely related to Maltese, which is a separate language that descended from Tunisian and Siculo-Arabic.

FactSnippet No. 522,243
7.

Maltese and Tunisian Arabic have about 30 to 40 per cent spoken mutual intelligibility.

FactSnippet No. 522,244
8.

Tunisian Arabic is one of the Arabic languages within the Semitic branch of the Afroasiatic language family.

FactSnippet No. 522,245
9.

Classical Tunisian Arabic began to be installed as a governmental and administrative language in Tunisia that was called then Ifriqiya from its older name Africa during the Muslim conquest of the Maghreb in 673.

FactSnippet No. 522,246
10.

In fact, central and western Tunisian Arabic speakers began using the voiced velar stop [g] instead of the voiceless uvular stop [q] in words such as "he said".

FactSnippet No. 522,247
11.

Furthermore, the phonologies brought to the new towns speaking Tunisian Arabic are those of the immigrants and not Tunisian phonology.

FactSnippet No. 522,248
12.

Tunisian Arabic said that language contact between classical Arabic and local languages caused the creation of many Arabic varieties very distinct from formal Arabic.

FactSnippet No. 522,249
13.

Tunisian Arabic acquired several new loanwords from Italian, Spanish, and Turkish and even some structures like the Ottoman Turkish: -ji suffix added to several nouns to mean professions like,.

FactSnippet No. 522,250
14.

Also, more research about Tunisian Arabic was produced, mainly by French and German linguists.

FactSnippet No. 522,251
15.

Tunisian Arabic became even taught in French high schools, as an optional language.

FactSnippet No. 522,252
16.

Consequently, Tunisian Arabic became the main prestigious language of communication and interaction within the Tunisian Arabic community and Tunisia became the most linguistically homogeneous state of the Maghreb.

FactSnippet No. 522,253
17.

In fact, Tunisian Arabic was taught by the Peace Corps from 1966 until 1993 and more researches on it were made.

FactSnippet No. 522,254
18.

Some linguists, such as Michel Quitout and Keith Walters, consider it an independent language, and some others, such as Enam El-Wer, consider it a divergent dialect of Tunisian Arabic that is still dependent of Tunisian Arabic morphology and structures.

FactSnippet No. 522,255
19.

Also, no official recognition or standardization in Tunisia was provided for Tunisian Arabic until 2011 although the efforts of Tunisian professors Salah Guermadi and Hedi Balegh to prove that Tunisian is a language.

FactSnippet No. 522,256
20.

In 2016 and after two years of work, the Derja Association has been launched by Ramzi Cherif and Mourad Ghachem in order to standardize and regulate Tunisian Arabic, to define a standard set of orthographic rules and vocabularies for it, to promote its use in daily life, literature and science, and to get an official recognition for it as a language in Tunisia and abroad.

FactSnippet No. 522,257
21.

Tunisian Arabic is a variety of Arabic and as such shares many features with other modern varieties, especially the Maghrebi varieties of Arabic.

FactSnippet No. 522,258
22.

Nowadays and due to dialect leveling, the main dialect varieties of Tunisian Arabic are Northwestern Tunisian, southwestern Tunisian, Tunis dialect, Sahel dialect, Sfax dialect and southeastern Tunisian.

FactSnippet No. 522,259
23.

In fact, people speaking this variety of Tunisian Arabic do not add the regular u suffix after the vowel a but used to drop the a and then add the u For example, ??? msa is conjugated as ???? msu instead of ????? msaw with the third person of plural.

FactSnippet No. 522,260
24.

In fact, people who are speaking this variety of Tunisian Arabic do not add the regular u suffix after the vowel a but used to drop the a and then add the u For example, ??? msa is conjugated as ???? msu with the third person of plural.

FactSnippet No. 522,261
25.

Tunisian Arabic is the mother tongue of the Arabic-speaking population in Tunisia.

FactSnippet No. 522,262
26.

However, Tunisian Arabic has the role of the low variety in an example of classic diglossia, and Standard Arabic is the high variety.

FactSnippet No. 522,263
27.

In religion, the use of Tunisian Arabic in promoting Islam is limited although there are some trial efforts.

FactSnippet No. 522,264
28.

In Christianity, the use of Tunisian Arabic is significant beginning with a 1903 New Testament translation.

FactSnippet No. 522,265
29.

The recorded Tunisian folktales were transcribed in Tunisian Arabic using Arabic script only in the 2010s, thanks to the work of the Kelemti Association of the promotion of Tunisian Arabic in 2013 and the work of Karen McNeil of 2014.

FactSnippet No. 522,266
30.

Tunisian Arabic was the first to translate a novel to Tunisian Arabic in 1997 and to make collections of Tunisian idioms and proverbs in 1994 using Arabic script.

FactSnippet No. 522,267
31.

That resulted in the creation of notable plays in Tunisian Arabic following the trends of world literature between 1965 and 2005.

FactSnippet No. 522,268
32.

Since Taoufik Ben Brik's Kalb Bin Kalb in 2013, Tunisian Arabic novels have been written by Faten Fazaa, Anis Ezzine, Amira Charfeddine, and Youssef Chahed.

FactSnippet No. 522,269
33.

Translation of Tunisian and world literature into Tunisian Arabic have been done by Dhia Bousselmi and Majd Mastoura.

FactSnippet No. 522,270
34.

Effective beginning of Tunisian Arabic written songs came in the early 19th century, when Tunisian Jews in the Beylik of Tunis began writing songs in Tunisian Arabic about love, betrayal and other libertine subjects.

FactSnippet No. 522,271
35.

Tunisian Arabic became the main variety used in writing lyrics of songs in Tunisia and even the main technical words in music have their synonyms in Tunisian Arabic.

FactSnippet No. 522,272
36.

Tunisian underground music, mainly written in Tunisian Arabic, became successful in the 2000s, thanks to its spread over the Internet, and came to involve other alternative genres like reggae and rock.

FactSnippet No. 522,273
37.

Television and radio programs in Tunisian Arabic began officially in 1966 with the establishment of the Etablissement de la Radiodiffusion-Television Tunisienne.

FactSnippet No. 522,274
38.

Tunisian Arabic is widely used for all television and radio programs, with the exception of news, religious programs and historical dramas.

FactSnippet No. 522,275
39.

Some Tunisian Arabic works acquired some honors in the broader Arab world like the ASBU Festival First Prize in 2015.

FactSnippet No. 522,276
40.

However, transcription of Tunisian Arabic was not common until 1903, when the Gospel of John was transcribed in Tunisian Arabic using Arabic script.

FactSnippet No. 522,277
41.

In 2016, Tunisian Arabic Arabizi has been recognized by Ethnologue as an official informal script for writing Tunisian Arabic.

FactSnippet No. 522,278
42.

However, this chat alphabet is not standardized and is seen as informal as the Tunisian Arabic sounds are transcribed as numbers and letters at the same time.

FactSnippet No. 522,279
43.

In 2013, a complete work about the regulations of the use of the Buckwalter transliteration for Tunisian Arabic was issued by Ines Zribi and her team from the University of Sfax.

FactSnippet No. 522,280
44.

Tunisian Arabic has a very different syllable structure from Standard Arabic like all other Northwest African varieties.

FactSnippet No. 522,281
45.

Standard Tunisian Arabic can have no more than two consonants in this position.

FactSnippet No. 522,282
46.

Nouns and adjectives in Tunisian Arabic are classified into nouns that have a regular plural and nouns that have an irregular plural.

FactSnippet No. 522,283
47.

Tunisian Arabic has five types of pronouns: personal, possessive, demonstrative, indirect object and indefinite pronouns.

FactSnippet No. 522,284
48.

Unlike in Standard Tunisian Arabic, there is a unique pronoun for the second person singular and a unique pronoun for the second person in plural.

FactSnippet No. 522,285
49.

Discourses in Tunisian Arabic are likely to use some rhetorical styles like metaphors.

FactSnippet No. 522,286
50.

Several Tunisian words were used in the lyrics of some famous Arabic songs and poems like ?aslama of Majda Al Roumi.

FactSnippet No. 522,287
51.

Tunisian Arabic influenced several Berber dialects by transferring to them several Arabic or Tunisian structures and words.

FactSnippet No. 522,288
52.

The Il-Talyani Tunisian Arabic word meaning "the Italian" was used as a title of a novel in standard Arabic which received the Booker Prize for Arabic literature in 2015.

FactSnippet No. 522,289