21 Facts About Jeremiah Curtin

1.

Jeremiah Curtin was an American ethnographer, folklorist, and translator.

FactSnippet No. 1,303,612
2.

Jeremiah Curtin had an abiding interest in languages and was conversant with several.

FactSnippet No. 1,303,613
3.

Jeremiah Curtin visited Czechoslovakia and the Caucasus, and studied Slavic languages.

FactSnippet No. 1,303,614
4.

Jeremiah Curtin returned to the United States in 1868 for a brief visit.

FactSnippet No. 1,303,615
5.

Clay assumed that around this time Curtin made some comments to William H Seward that cost Clay an appointment as Secretary of War.

FactSnippet No. 1,303,616
6.

In 1883 Jeremiah Curtin was employed by the Bureau of American Ethnology as a field worker.

FactSnippet No. 1,303,617
7.

Jeremiah Curtin's specialties were his work with American Indian languages and Slavic languages.

FactSnippet No. 1,303,618
8.

In 1900, Jeremiah Curtin travelled to Siberia, which resulted in the book A Journey in Southern Siberia .

FactSnippet No. 1,303,619
9.

Jeremiah Curtin's grandson Harry Sylvester, an American Catholic author, was born in 1908.

FactSnippet No. 1,303,620
10.

Jeremiah Curtin visited Ireland on five occasions between 1871 and 1893, where he collected folkloric material in southwest Munster, the Aran Islands, and other Irish language regions with the help of interpreters.

FactSnippet No. 1,303,621
11.

Jeremiah Curtin published a series of articles in The New York Sun, later edited and republished as Irish Folk Tales by Seamus O Duilearga in 1944.

FactSnippet No. 1,303,622
12.

In 1900 Jeremiah Curtin translated The Teutonic Knights by Sienkiewicz, the author's major historic novel about the Battle of Grunwald and its background.

FactSnippet No. 1,303,623
13.

Jeremiah Curtin published an English version of Boleslaw Prus' only historical novel, Pharaoh, under the title The Pharaoh and the Priest .

FactSnippet No. 1,303,624
14.

Jeremiah Curtin began translating Henryk Sienkiewicz's historical novel With Fire and Sword in 1888 at age fifty.

FactSnippet No. 1,303,625
15.

In 1897, Jeremiah Curtin's first meeting with Sienkiewicz, like his earlier first contact with the latter's writings, came about by sheer chance, in a hotel dining room at the Swiss resort of Ragatz.

FactSnippet No. 1,303,626
16.

Jeremiah Curtin was an indefatigable, diligent, and reasonably accurate translator, but he lacked any real feeling for language.

FactSnippet No. 1,303,627
17.

In 1897, during a Warsaw visit, Jeremiah Curtin learned from Wolff, of Gebethner and Wolff, Sienkiewicz's Polish publishers, that the Polish journalist and novelist Boleslaw Prus, an acquaintance of Sienkiewicz, was as good a writer, and that none of Sienkiewicz's works excelled Prus' novel Pharaoh.

FactSnippet No. 1,303,628
18.

Jeremiah Curtin read Pharaoh, enjoyed it and decided to translate it in the future.

FactSnippet No. 1,303,629
19.

Christopher Kasparek says that, if anything, Jeremiah Curtin did still worse by Sienkiewicz's "profounder" compatriot, Boleslaw Prus.

FactSnippet No. 1,303,630
20.

Memoirs of Jeremiah Curtin were published in 1940 by the State Historical Society of Wisconsin from a manuscript presented to the society by Curtin's niece, Mrs Walter J Seifert, who made assurance that the material was to be credited to Curtin himself, although dictated to Mrs Curtin, and "[s]ometimes she rewrote his matter several times".

FactSnippet No. 1,303,631
21.

In spite of this, Professor Michal Jacek Mikos has demonstrated that the so-called Memoirs of Jeremiah Curtin were written not by Curtin himself but by his wife Alma Cardell Curtin from extracts from her own diaries and letters to her family.

FactSnippet No. 1,303,632