27 Facts About Manx Gaelic

1.

Manx, known as Manx Gaelic, is a Gaelic language of the insular Celtic branch of the Celtic language family, itself a branch of the Indo-European language family.

FactSnippet No. 2,229,100
2.

Manx Gaelic is often cited as a good example of language revival efforts; in 2015, around 1,800 people had varying levels of second-language conversational ability.

FactSnippet No. 2,229,101
3.

Since the late 20th century, Manx Gaelic has become more visible on the island, with increased signage, radio broadcasts and a Manx Gaelic-medium primary school.

FactSnippet No. 2,229,102
4.

The term "Manx Gaelic" is often used, for example when discussing the relationship between the three Goidelic languages or to avoid confusion with Manx English, the form of English spoken on the island.

FactSnippet No. 2,229,103
5.

Since the establishment of the Stanleys on the Isle of Man, first Anglo-Norman, and later, the English language have been the chief external factors in the development of Manx, until the 20th century, when Manx speakers became able to access Irish and Scottish Gaelic media.

FactSnippet No. 2,229,104
6.

The revival of Manx Gaelic has been aided by the recording work done in the twentieth century by researchers.

FactSnippet No. 2,229,105
7.

Also important in preserving the Manx Gaelic language was work conducted by the late Brian Stowell, who is considered personally responsible for the current revival of the Manx Gaelic language.

FactSnippet No. 2,229,106
8.

Manx Gaelic is not officially recognised by any national or regional government, although its contribution to Manx Gaelic culture and tradition is acknowledged by some governmental and non-governmental bodies.

FactSnippet No. 2,229,107
9.

Manx Gaelic is used in the annual Tynwald ceremony and Manx Gaelic words are used in official Tynwald publications.

FactSnippet No. 2,229,108
10.

Purpose of strengthening its contribution to local culture and community, Manx Gaelic is recognised under the European Charter for Regional or Minority Languages and in the framework of the British-Irish Council.

FactSnippet No. 2,229,109
11.

Manx Gaelic is taught as a second language at all of the island's primary and secondary schools.

FactSnippet No. 2,229,110
12.

Manx Gaelic never had a large number of speakers, so it would not have been practical to mass produce written literature.

FactSnippet No. 2,229,111
13.

The first published literature in Manx Gaelic was The Principles and Duties of Christianity, translated by Bishop of Sodor and Man Thomas Wilson.

FactSnippet No. 2,229,112
14.

The early Manx script has some similarities with orthographical systems found occasionally in Scotland and in Ireland for the transliteration of Gaelic, such as the Book of the Dean of Lismore, as well as some extensive texts based on English and Scottish English orthographical practices of the time.

FactSnippet No. 2,229,113
15.

In 2006, the first full-length novel in Manx Gaelic, was published by Brian Stowell, after being serialised in the press.

FactSnippet No. 2,229,114
16.

The most recent development is the creation of an online course, Say Something in Manx Gaelic which was created in conjunction with the Say Something in Welsh.

FactSnippet No. 2,229,115
17.

Two weekly programmes in Manx Gaelic are available on medium wave on Manx Gaelic Radio: on Monday and Jamys Jeheiney on Friday.

FactSnippet No. 2,229,116
18.

The news in Manx Gaelic is available online from Manx Gaelic Radio, who have three other weekly programmes that use the language: Clare ny Gael; Shiaght Laa and Moghrey Jedoonee.

FactSnippet No. 2,229,117
19.

Bishop Hildesley, his successor, with the help of the whole body of Manx Gaelic clergy, completed the work, and in 1775 the whole Bible was printed.

FactSnippet No. 2,229,118
20.

The Manx Gaelic Bible was republished by Shearwater Press in July 1979 as, which was a reproduction of the BFBS 1819 Bible.

FactSnippet No. 2,229,119
21.

Manx Gaelic has not been used in Mass since the late 19th century.

FactSnippet No. 2,229,120
22.

Northern Manx Gaelic was spoken from Maughold in the northeast to Peel on the west coast.

FactSnippet No. 2,229,121
23.

Manx Gaelic has an optional process of lenition of plosives between vowels, where voiced plosives and voiceless fricatives become voiced fricatives and voiceless plosives become either voiced plosives or voiced fricatives.

FactSnippet No. 2,229,122
24.

Manx Gaelic has a relatively large number of diphthongs, all of them falling:.

FactSnippet No. 2,229,123
25.

Manx Gaelic has two mutations: lenition and eclipsis, found on nouns and verbs in a variety of environments; adjectives can undergo lenition but not eclipsis.

FactSnippet No. 2,229,124
26.

Manx Gaelic orthography is based on Early Modern English, and to a lesser extent Welsh, developed by people who had an education in English.

FactSnippet No. 2,229,125
27.

O'Rahilly expressed the opinion that Manx spelling is inadequate, being neither traditional nor phonetic, and that if the traditional Gaelic orthography had been preserved the relationship between Manx, Irish and Scottish Gaelic would be obvious to readers at first sight.

FactSnippet No. 2,229,126